Archivo de Abril 2007

Y ahora, a buscar trabajo.

Abril 24, 2007


Hacer un currículum en alemán no es fácil: el Lebenslauf alemán tiene su propia estructura y convenciones, y encontrar la terminología y las equivalencias correspondientes a nuestros estudios y formación no está al alcance de cualquiera. Sin embargo, existe una herramienta online muy útil con la que hasta un principiante puede tener un currículum en alemán bastante “apañado”. Se trata de la página de unialemán. Una vez entremos a ella, pinchamos en “utilidades”,luego en el botón de “currículo”, y finalmente en el botón de “ir al formulario”. A partir de ahí tendremos que rellenar un formulario en el que se nos pregunta por nuestros datos personales, académicos y de formación en general. Con estos datos se genera un currículum con la estructura y la terminología alemanas equivalentes. Lógicamente, este currículum nos servirá sólo de borrador, luego toca completarlo y dejárselo a alguien -preferentemente a un nativo- para que le eche un ojo y compruebe que no hay ningún disparate.

Ich bin Japaner… und lerne Deutsch.

Abril 22, 2007


Cuando estudiaba en Alemania, recuerdo que me sorprendió la gran cantidad de japoneses, y en general, asiáticos, que había en mi universidad. Y es que parece que los japoneses sienten una gran fascinación por todos los tópicos relacionados lo germano: Beethoven, Heidi, Neuschwanstein, las salchichas… . Esa imagen estereotipada e ingénua le da un encanto especial al minicurso inicial de vídeo “Freut mich“, de la universidad de Hiroshima. Consta de diez escenas en las que una estudiante japonesa de alemán entabla amistad con un estudiante alemán de japonés. El curso es muy amateur, y a veces resulta difícil reprimir la risa por lo rígido de los “actores” y lo artificial de los diálogos, pero qué queréis que os diga: para mí tiene su encanto. Los vídeos son de libre acceso; sólo hay que tener instalado el Realplayer para reproducirlos. Están en varias resoluciones, y, dependiendo de la velocidad de nuestra conexión a internet, podemos elegir entre los vídeos de peor calidad (120×90) hasta los de mejor (320×240). Como veréis, cada video, en cada resolución, parece estar por triplicado, y en realidad lo está: en el primer enlace aparece el vídeo sin subtitular, en el segundo, el mismo vídeo subtitulado en alemán y en el tercero, subtitulado en japonés. El enlace directo a los vídeos está aquí. Ya me contaréis que os parece.

La radio ya no es lo que era.

Abril 12, 2007


Ahora es mejor. Parece cosa de meigas, pero ahora hay radios que “adivinan” nuestros gustos musicales. Nos referimos, lógicamente, a emisoras de radio que emiten a través de internet. Quizás la más famosa entre ellas sea lastfm. Cuando llegamos a su página principal nos encontramos con un campo de búsqueda en el que pone “Escribe el nombre de tu artista favorito”. Si lo que nos interesa es escuchar música en alemán, podemos escribir el nombre de grupos como Silbermond, Juli, Rosenstolz, Christine Stürmer, Wir sind Helden o Herbert Grönemeyer. Tras realizar una búsqueda, lastfm nos sugiere una serie de grupos que-también-gustan-a-quienes-les-gusta Silbermond. Por último, si pinchamos en “reproducir”, lastfm empezará a reproducir una canción de alguno de estos grupos, o bien otros similares, normalmente grupos de pop-rock alemán que cantan también en alemán. El portal tiene muchas más posibilidades: si, por ejemplo, creamos una cuenta, lastfm aprenderá cada vez más de nuestros gustos musicales y nos pondrá música más acorde con ellos. También nos da todo tipo de informaciones sobre los grupos, etc, etc. Como no tengo más ganas de escribir, os sugiero que hagáis click por todas partes, que es la mejor manera de aprender.

Será que soy torpe pero, ¿cómo puñetas consigo escribir la ß?

Abril 7, 2007


Vamos por partes. Si escribimos en word, es fácil. Ya se sabe: en el menú de arriba click en ->insertar->símbolo-> elegir la fuente “texto normal” -> y hala, a buscar la letrita de marrás. Pero fuera del procesador de textos parece que no hay manera de hacerlo. Pues sí, y en realidad es todavía más sencillo (y también funciona dentro de word, por supuesto): sólo hay que teclear el código ASCII de la letra, a saber: ALT + 0223. Y ya está.

Y dale con el vocabulario.

Abril 6, 2007


Si, vale, aburro; pero me da igual. Aquí tenéis un material estupendo (véase el pantallazo adjunto), y como siempre, gratis . Se trata de un sencillo software compuesto por 137 fichas de vocabulario español- alemán, y en el que cada una de ellas se centra en un determinado campo semántico. Además, las fichas se pueden imprimir tanto en color “Farbe”, como en blanco y negro “sw=Schwarzweiß”. Pequeño/gran inconveniente: como está pensado para alemanes, sólo aparece el género de las palabras españolas, pero no de las alemanas. Qué le vamos a hacer: nobody ist perfect.

Otro salvapantallas.

Abril 1, 2007

Pues eso, ya puesto he hecho otro salvapantallas, (está también a la derecha) pero en este caso con el Perfekt. El fondo es una panorámica de los Alpes, y el sonido, el Canon de Pachelbel, que es música relajante y agradable. Os lo podéis descargar aquí. Ya sabéis que para que los salvapantallas funcionen tenéis que copiarlos en la carpeta c:\windows\system\. Lo dicho, si hay algún error, me lo decís.