Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!
Hello world!
Marzo 14, 2008 por evarismbRenovarse o morir.
Febrero 29, 2008 por evarismbPues nada, que hemos cambiado de nombre. Motivos: pues quería algo que fuese cortito de escribir y fácil de recordar; así que me he agenciado un dominio .com por 7 euritos al año (una ganga, oiga…): www.alemanadas.com
La solución a la depresión post-erasmus
Febrero 29, 2008 por evarismb
Siguiendo con el tema de becas, aquí una bastante desconocida: eurodisea. Viene a ser algo así como la beca Leonardo, pero con una importante ventaja, hasta donde yo sé: mientras que en la Leonardo tienes que currártelo y buscarte tú mismo las prácticas en el extranjero (cosa nada fácil), en la beca eurodisea las plazas de prácticas “ya están ahí”, y lo que hacen es seleccionar al candidato idóneo de una base de datos. Como no es una beca muy conocida (todavía) no hay demasiada competencia; de hecho yo conozco a una chica que la consiguió y no tenía ni un gran expediente académico ni unos conocimientos especialmente buenos de alemán. Os dejo el enlace de información al respecto de la Región de Murcia, aunque podéis encontrar páginas similares en la Comunidad Autónoma en donde viváis. También tenéis aquí un blog donde alguien comenta su experiencia con la beca.
Y aquí un pequeño extracto de las condiciones:
Requisitos para participar:
Tener entre 18 y 30 años.
Estar empadronado en la Región de Murcia.
Acreditar una titulación profesional y/o una cualificación profesional.
Poseer conocimientos suficientes del idioma del país de acogida.
Estar inscrito como demandante de empleo o demandante de mejora de empleo en el Servicio Regional de Empleo y Formación.
Algunos datos de interés:
El periodo de prácticas será de 3 a 7 meses, siendo el primer mes de formación lingüística en la Región de acogida.
La beca comprende los gastos de estancia, alojamiento, manutención y seguros, pero no los costes de viajes de ida y vuelta.
Las solicitudes caducarán en el transcurso de un año a contar desde el momento de la presentación.
La inscripción no garantiza la obtención de la beca, sólo formar parte de una bolsa de candidatos sobre la cual se realizarán las selecciones cuando existan ofertas.
Caza de becas de verano: ¡Se abre la veda!
Febrero 27, 2008 por evarismbRobando voy, robando vengo…
Febrero 24, 2008 por evarismb
Pues si, ya llevo mucho tiempo robando, rapiñando, aprovechando, copiando, pegando… materiales de otros, y ya va siendo hora de que me moje y ponga yo algo a disposición de otros, para variar. Aquí os dejo un pdf creado por mí (que sí, que no es broma, de verdad que lo he hecho yo). Se trata de una recopilación de 996 palabras de vocabulario básico español-alemán en forma de tarjetitas de vocabulario; vamos, que imprimiendo las hojas por delante y por detrás y luego recortándolas se consigue unas tarjetas de lo más cuco. La verdad es que lo he hecho pensando en mis grupos de estudiantes semi-iniciales de turismo, pero también pueden venir bien a cualquier persona que lleve un par de años estudiando alemán.
Yo me imprimiría un par de páginas cada semana; las recortaría y las agruparía por temas o por tipo de palabra. Luego, claro, hay que utilizarlas. Y es que, con un poco de motivación y constancia, se aprende hasta alemán.
Navaja suiza de gramática alemána
Febrero 12, 2008 por evarismb
Bueno, pues aquí os dejo el pdf para que os lo descarguéis, aunque si vivís en Murcia os pasáis por la escuela y os darán uno ya plastificado.
Por cierto, ya puestos, lo reducís y lo podéis utilizar de chuleta…
Fichas de vocabulario alemán-español.
Enero 28, 2008 por evarismbHace algún tiempo recomendé unas fichas de vocabulario que estaban muy bien, pero que, como alguien me comentó, carecían de algo fundamental en alemán: el maldito género. El caso es que rebuscando entre el caos de mi disco duro me encontré con una versión más antigua del programa que contiene dichas fichas de vocabulario y en el que el vocabulario alemán sí aparece con el género. Así que, esperando que los señores de www.sprachposter.de no se enfaden, he colgado dicha versión antigua en internet para que os la podáis descargar. Lo dicho: son 137 fichas de vocabulario con unas 10-15 palabras por ficha y agrupadas por campos temáticos. Un material estupendo y, como siempre, gratis. Hay algún que otro error en lo del género, pero vamos, es la excepción.
El enlace de descarga es éste. La descarga se inicia automáticamente.
Mis Erasmus murcianicos, empapándose de cultura navideña alemana.
Diciembre 14, 2007 por evarismbComo es bien sabido, los españoles tenemos una especial capacidad para distanciarnos de nuestra cultura de origen e integrarnos en un ambiente y cultura extranjeros, olvidándonos casi de que somos españoles. Para muestra un botón: en el siguiente vídeo podéis ver cómo unos Erasmus españoles (alguno de ellos estudiante mío) hacen una fiesta prenavideña en Kempten degustando platos típicamente germanos y cantando unos villancicos muy, pero que muy alemanes.
Con cariño para Verónica y Alicia, que salen en el vídeo. Frohe Weihnachten.
La Hortografía me mata.
Diciembre 13, 2007 por evarismb
Y no sólo en español. El alemán, con esa acumulación infame de consonantes – pensemos en palabras como salchicha, Würstchen – , no es precisamente la lengua más fácil de escribir. Gracias a Dios, desde que los procesadores de texto llevan corrector ortográfico, la mayoría de nuestras deficiencias ortográficas se corrigen en la intimidad de nuestro ordenador. Sin embargo, en office no encontramos los correctores ortográficos de todos los idiomas, sino sólo del inglés, del español y con suerte del francés. Claro que se pueden comprar o conseguir, pero si sólo los utilizamos ocasionalmente, hay opciones online más sencillas:
1. El corrector ortográfico de rechtschreib-check.de . Parece funcionar muy bien.
2. El corrector de Orfo. Esta página rusa nos ofrece ofrece la posibilidad
de revisar la ortografía en múltiples idiomas, y por lo que he podido ver, también funciona bien.
Ninguna de las dos parece tener limitaciones de extensión, así que podemos “pegar” el texto que queramos corregir y listo.
Por cierto: si alguien no entiende el chiste, que me pregunte.
Un nuevo traductor de frases alemán español.
Diciembre 12, 2007 por evarismb
Se trata del traductor online de la empresa Prompt, que tiene una amplia experiencia en traductores profesionales. Funciona realmente bien, especialmente de alemán a español. Os dejo el enlace aquí.

